Macchiato senza schiuma (20/20)

{ 2 }

 

Samira mi spiace ma devo farti delle domande: che vuol dire passo dal seno alla tetta, che prima avevo tradotto come dal seno al capezzolo quasi si tratti di una ragazza che rivela il suo scatto ontologico circa l’eros e poi dopo ho tradotto come qualcos’/\ altro mi spiace chiedere dopo la ratio banale/drammatico della tua giornata o del tuo anno /\ la mia paura \/ è morbida come un gatto che sbatte la coda //\ irritato mentre chiede di essere accarezzato  

 

{ 9 }

 

Devi moltiplicare la parola montagna con brevi e profondi sorsi d’aria che potrebbero quasi sembrare iper-ossigenazione

come una vera frontiera tra gli stati del lutto e della resurrezione.

 

Samira Negrouche (Algeria, 1980 -)

 

Flat White (20/20), 2016, Coffee House Press tradotto dal francese all’inglese da Anna Moschovakis e dall’inglese all’italiano da Slow Words   Per leggere l’intero poema (è composto da 20 brevi paragrafi): http://bombmagazine.org/article/9131127/flat-white-20-20  

Lascia un commento