Giorno d’autunno

Dopo il raccolto estivo, Signore, è tempo

di prolungare la tua ombra sulle meridiane

e lasciare volare i venti tempestosi sui pascoli.

Circa gli ultimi frutti, convincili alla rotondità.

Dirigi su di loro due giorni di luce più calda

per dorarli fino alla maturazione e affretta

le poche ed ultime gocce di dolcezza nel vino.

Chiunque sia senza un tetto adesso, non costruirà rifugio;

chi vive solo vivrà così per sempre,

svegliandosi per leggere una piccola, abbozzata e lunga lettera,

e vagare discontinuo, lungo le strade della città,

con le foglie selvagge che si liberano.

Rainer Maria Rilke (Cecoslovacchia, 1875-1926) da Poetry 2008 – traduzione dall’inglese a cura di Slow Words.

Copertina:

Gabrielle Chanel, nota autobiografica scritta a mano:

“The life we lead always amounts to so little, the life we dream of, that’s the great existence because it will continue beyond death.”

Collezione privata (foto: Thierry Depagne)

Lascia un commento