Il messaggero

 

Portò le parole a passeggio

e le parole colpirono il bambino

e il bambino lo disse ai genitori

e i parenti caricarono le loro pistole

e le parole vagirono, gemettero

lentamente lambirono le loro verità cieche

fino a che caddero a faccia a terra

sulla terra insanguinata

e la morte arrivo’ infine

vestita bene come alla domenica

per fermarsi alla casa del poeta

chiamandolo con pianti disperati

e il poeta aprì la porta

non sapendo cosa succedesse

e vide la morte appesa alla sua ombra

e singhiozzante

gli disse ‘Vieni con me

oggi siamo in lutto’

‘Chi è morto’ chiese il poeta

‘Beh, tu’ rispose la morte

e la morte gli allungò le sue braccia

per porgergli le condoglianze.

 

Mario Meléndez (Linares, Cile, 1971), traduzione dall’inglese a cura di Slow Words

da Poetry (Settembre 2017), per comprare la rivista (in inglese):

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/subscribe

Lascia un commento