Sun and Sea (Marina)

19.
CHANSON DI AMMIRAZIONE
III. Abiti color rosa svolazzano:
Le meduse ballano a coppie – Con borse color smeraldo, bottiglie e tappi di bottiglia rossi.
Oh il mare non ha mai avuto così tanto colore!

20.
CANTO DI ESAURIMENTO. CANZONE DEL WORKAHOLIC
II.
Alla fine ho imparato a stare calmo,
Non portare il mio stato mentale a casa.
E al lavoro ci sono regole non scritte, potremmo chiamarle etichetta:
Non lamentarti quando le cose si fanno difficili, quando ti manca il sonno,
Quando sei nei casini.
Anche se sei a corto di gas, continua a
sorridere…
Ma le emozioni represse, ho notato, non scompaiono così facilmente,
si annidano nella tua psiche: la negatività repressa trova una via d’uscita
inaspettatamente, come lava.
LIKE LAVA, LIKE LAVA, LIKE LAVA, LIKE LAVA …
Mi sento così male quando non riesco a controllarmi, e perdo la calma in pubblico.
Mi dispiace per me stesso, colpevole,
Mi vergogno…
LIKE LAVA, LIKE LAVA, LIKE LAVA, LIKE LAVA …
ESAURIMENTO, ESAURIMENTO, ESAURIMENTO, ESAURIMENTO,
È COME UN MAMMOUTH –
UNA CREATURA NON ESISTENTE
ESTINTA: ENCICLOPEDIE, ANNALI DI
STORIA – LI CONTANO,
MA NELLA VITA – E’ UNA COSA CHE TU
NON INCONTRERAI MAI INCONTRERAI MAI
NON VI SIETE MAI INCONTRATI …

LA VACANZA È CIO’ CHE HA UCCISO IL MAMMOUTH-
UFFICIALMENTE, LA CREATURA NON ESISTE, MA EFFETTIVAMENTE,
È UNA SPECIE CHE RESPIRA AL MASSIMO.

DOPO LA VACANZA,
IL TUO CAPELLO BRILLA,
I TUOI OCCHI BRILLANO,
VA TUTTO BENE.

Dopo le vacanze,
I tuoi capelli brillano,
I tuoi occhi brillano,
Va tutto bene.

da Sun and Sea (Marina) – traduzione dall’inglese a cura di Slow Words
una performance di opera di
Rugilė Barzdžiukaitė, Vaiva Grainytė, Lina Lapelytė
Testi: Vaiva Grainytė, tradotto dal lituano all’inglese da Rimas Užgiris
Musica e direzione musicale: Lina Lapelytė Regia e scenografia: Rugilė Barzdžiukaitė

Lascia un commento