(…)
Deux matelots qui ne s’étaient jamais quittés
L’aîné portait au cou une chaîne de fer
Le plus jeune mettait ses cheveux blonds en tresse
Ouvrez-moi cette porte où je frappe en pleurant
La vie est variable aussi bien que l’Euripe*
– – –
The two sailors who had never parted
The elder bore around his neck an iron chain
The younger wore his flaxen hair in a pigtail
Open this door when I knock weeping
Life is uncertain like the sea around Euripos*
extract par/from Le Voyageur
Guillaume Apollinaire, (Wilhelm Albert Włodzimierz Apollinaris de Wąż-Kostrowicki, Rome, 1880 – Paris, 1918), Alcools – poèmes, 1898-1913
(*’a strait in the Aegean Sea between Boetia and Euboea where the strong tidal currents flow in one direction, then the opposite,’ Peter Read in Zone, Selected poems,NYRB/Poets)