Θάλασσα του Πρωιού/Morning sea

Εδώ ας σταθώ. Κι ας δω κ’ εγώ την φύσι λίγο.
Θάλασσας του πρωιού κι ανέφελου ουρανού
λαμπρά μαβιά, και κίτρινη όχθη· όλα
ωραία και μεγάλα φωτισμένα.Εδώ ας σταθώ. Κι ας γελασθώ πως βλέπω αυτά
(τα είδ’ αλήθεια μια στιγμή σαν πρωτοστάθηκα)·
κι όχι κ’ εδώ τες φαντασίες μου,
τες αναμνήσεις μου, τα ινδάλματα της ηδονής.
 
(Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984)
Let me stop here. Let me, too, look at nature awhile.
The brilliant blue of the morning sea, of the cloudless sky,
the yellow shore; all lovely,
all bathed in light.Let me stand here. And let me pretend I see all this
(I really did see it for a minute when I first stopped)
and not my usual day-dreams here too,
my memories, those images of sensual pleasure.
 
C.P. Cavafy
Translated by Edmund Keeley/Philip SherrardCollected Poems, edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992 

These texts are available online thanks to the Cavafy Archive. For further readings: http://www.cavafy.com

Leave a Reply